concurs.jpg

18 февраля 2021

21 февраля отмечается Международный день родного языка.

В преддверии праздника Усть-Лэкчимский филиал совместно с учителем коми языка и литературы Макаровой А.В. провел для учащихся 7-го класса час словесности «Мой язык мне дорог». Вначале библиотекарь побеседовала с детьми о том, что такое родной язык, какой язык они считают для себя родным, ведь в Республике Коми два государственных языка – русский и коми. Коми язык является родным для большинства населения, проживающего в селах и деревнях нашей необъятной республики. А вот в городах и поселках население в основном говорит на русском языке, поэтому родным языком для них является все же русский. Но, так как мы живем в Коми республике, то понимать и уметь разговаривать на языке – важный навык. Школьники прочитали стихи Г. Юшкова «Уна кыв», И. Куратова «Коми кыв», В. Тимина «Чужан кыв» на русском и коми языках. Вспомнили и стихотворение нашего земляка В. Савина «Кыдъя роч», ведь уже в 1919 году, когда было написано это стихотворение, поэт переживал за свой родной язык и заметил, что все меньше людей умеют говорить на коми, особенно в городах. В конце урока дети прослушали песню «Коми муын».

Подъельский филиал принял участие в межрегиональной сетевой акции «Я читаю на родном языке», посвященной Международному дню родного языка. Организатором акции является МБУК «Граховская межпоселенческая центральная районная библиотека». Для участия в акции библиотека привлекла ребят 10-11 классов. Дети читали стихотворения А. Некрасова (Гамса) «Авъя лэбач – коми му», М. Лебедева «Коми му» на коми языке. За участие в акции ребята получили сертификаты участников.

К Международному дню родного языка в Нившерской библиотеке прошла краеведческая игра «Коми кыв мем дона». Для того, чтобы увидеть, насколько красив и богат наш язык, надо его хорошо знать. Разделившись на две команды, дети приняли участие в различных играх и конкурсах, показав свою знания родного коми языка.

Ко дню родного языка в Пезмегской библиотеке прошел литературный час по роману Виктора Напалкова «Йὃг каллян» («Трубка из нароста»). Вот уже семь лет Викентий Кузнецов живет не в СССР, а в России. Однако львиная доля повествования в романе посвящена советским годам. Ведь именно с ними связаны светлые беззаботные годы детства, молодости и зрелой жизни, творческого становления журналиста. Но причем здесь «йöг каллян», спросите вы. Чтобы понять, почему автор так назвал своё произведение, нужно прочитать его. Мы окунулись в журналистскую кухню, открыли для себя, какими проблемами и радостями жила пишущая братия да и вся республика в советское время и переломные моменты конца 90-х начала 2000-х. Знакомит Виктор Напалков и с личной жизнью героя, который, имея влюбчивый характер и пользуясь благосклонностью слабого пола, многие годы жил холостяком. Кого он ждал и дождался ли? Прочитали коми стихи В. Напалкова «Узьтὃм войяс», «Комиын комиὃн», «Рыт» и т.д.

Богородская библиотека совместно с Домом культуры провела «Ӧтувъя коми диктант», посвященный Международномудню родного языка. В этом году текст для диктанта написал В.Напалков. Вначале участники познакомились с творчеством Виктора Напалкова и его книгами, имеющимися в библиотеке. Победителем диктанта стала Попова Альвия Ивановна, не сделавшая не одной ошибки.

В Сторожевской библиотеке образовательная акция "Всеобщий диктант на коми языке" ("Ӧтувъя коми диктант") проведена совместно с МОУ ДОД «Корткеросский районный центр дополнительного образования детей». Текст диктанта читала педагог Печеницына О.М. Кроме этого, все желающие могли проверить свои знания коми языка, отвечая на вопросы интеллектуальной компьютерной игры «Кызь Ур», выпущенной Сторожевской библиотекой. А еще в библиотеке был настоящий праздник: дети читали стихи собственного сочинения на коми языке, пели под караоке любимые коми песни и читали стихи самодеятельных поэтов Шиликовой З.В. и Куликова С.Л. Праздник родного языка состоялся.

В Небдинской библиотеке была организована и проведена викторина «Язык соседа». В течение нескольких дней в библиотеке можно было поучаствовать в различных играх, собирать коми пословицы, отгадывать загадки, прочитать на коми языке произведения коми пистаелей.

В Приозёрной библиотеке с 18 по 20 февраля проводилась игра «Кыв öктöд». Всем читателям, посетившим библиотеку в эти дни, предлагалось перевести названия книг с коми языка на русский. Тому, кто затруднялся, в помощь предлагался коми-русский словарь.

В Намской библиотеке организована выставка – путешествие по словарям «Ов, коми кыв». Книги и словари, выставленные на ней, представляют интерес для взрослых читателей и для старшеклассников. Младшим школьникам были предложены кроссворды в журнале «Би кинь»: «Миян котыр», «Менам котыр», «Олам-вылам», для решения которых приходилось заглядывать в русско-коми словари. Внимание ребят привлекли новые и очень красочные книги на коми языке. Например, «Дзизгысь - дзазгысь гут» Лыткина В.И. (Илья Высь), которую можно пересказать по ярким иллюстрациям и самим рисовать, создавая свои образы сказочных героев.

В Корткеросской детской библиотеке читателиприняли участие в электронной игре "Кызь ур" ("Двадцать копеек"), составленной библиотекарями Сторожевского филиала.

Moi_yazyk_mne_dorog.jpg

Усть-Лэкчим.

1.jpg

Нившера.

6.jpg

.

7.jpg

.

bogorodsk.jpg

Богородск

bogorodsk1.jpg

storoghevsk.jpg

Сторожевск

storoghevsk2.jpg

storoghevska1.JPG

nebdino.jpg

Небдино

nebdino1.jpg

priozernyi.JPG

Приозерный

priozernyi1.JPG

namsk_1.JPG

Намск

namsk_2.JPG

namsk_3.JPG
2-VKW9graus.jpg

Корткерос

Комментарии (0)

Добавить комментарий
:
:
: